ေမး။ ။ ခင္ဗ်ားမွာလူမည္းစာဖတ္ပရိတ္သတ္ရွိသလား။ က်ေနာ္ေျပာခ်င္တာက ခင္ဗ်ားလက္ရာေတြကုိ အရသာခံႏုိင္တာဆုိလုိ႔လူျဖဴေ၀ဖန္ေရးဆရာေတြနဲ႔ေက်ာင္းသားေတြပဲရွိတာမလား။
ေျဖ။ ။ သူတုိ႔မွတ္ဥာဏ္ရဲ႕အမွန္တရားကုိျပန္ဖြင့္ဆုိဖုိ႔ ဘာသာစကားရဲ႕စြမ္းရည္ကိုစိမ္ေခၚတဲ့ က်မလုိ ကဗ်ာဆရာ၊ စာေရးဆရာေတြမွာ အက်ဥ္းအက်ပ္ တခုထဲေတာ့ က်ေရာက္ခဲ့တာပါပဲ။ က်မတို႔ေရးဖြဲ႔တဲ့ ဘာသာစကားအေျချပဳဖန္တီးမွဳေတြကုိ ဥေရာပရသစာေပျဖစ္တဲ့ ဘာသာစကားကဗ်ာ (Language Poetry) နဲ႔ ေရာေထြးျမင္ခံရတယ္။ က်မတို႔ဖန္တီးမွဳမူရင္းကတျခားဘာမွမဆုိင္တဲ့တေနရာကလာတာ။ အၾကမ္းဖက္ခံရတဲ့ ဘာသာစကားနဲ႔ ေၾကာက္မက္ဖြယ္တိတ္ဆိတ္မွဳသာၾကီးစုိးတဲ့ ေကာေျမတခုကေနလာခဲ့တာ။ ဒါကုိလူျဖဴေတြ ဥေရာပသားေတြ နားလည္ဖို႔မလြယ္ဘူး။ ဒါကုိသူတု႔ိက ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လုိ႔ျမင္ၾကတယ္။
အစဥ္အလာအရ လူမည္းကဗ်ာဆရာတေယာက္ရဲ႕ တကယ့္ ရပ္တည္ရင္ဆုိင္မွဳေတြဟာ သူတုိ႔လူမ်ဳိးေတြ ကမာၻသစ္ထဲအတင္းအက်ပ္ေရႊ႕ေျပာင္းခံရတဲ့အခ်ိန္ကစျပီးရုပ္ပုိင္းစိတ္ပုိင္း ႏွိပ္စက္ခံရမွဳေတြကုိ ဆန္႔က်င္ေဖာ္ျပတာပဲ။ ဒီေတာ့ တဘက္ကၾကည့္ရင္ က်မတို႔ဟာ (ပုံမွန္သမရုိးက် လူစိတ္၀င္စားေအာင္ မေရးဖြဲ႔သူမ်ားကုိဆုိလုိသည္) ကုိယ္ကုိယ္တုိင္ က်မတုိ႔လူ႔အဖြဲ႔အစည္း (ပရိတ္သတ္နဲ႔ေစ်းကြက္ အပါအ၀င္) ရဲ႕ အျမင္မွာ တရား၀င္ျဖစ္မွဳေလွ်ာ့ခ်ခံရေအာင္လုပ္ေနသလုိပါပဲ။ အာဖရိက ဂီတပုံစံတခုထဲမွာ စကားလုံးေတြကုိကစားတဲ့အခါ ဘာသာစကားဟာ တုိက္ရုိက္ရလုိက္တာေပါ့။ ဘာမွျပဳျပင္စီရင္စရာမလုိဘူး။
ပန္း၀ါပန္းတပြင့္ဟာ ပန္း၀ါပန္းတပြင့္မို႔ ပန္း၀ါပန္းတပြင့္သာ။*1
ကုိလုိနီႏုိင္ငံေတြမွာ က်မတုိ႔ အဂၤလိပ္စာေပ ကုိေလ့လာတဲ့အခါ ဒီအေရးအသားအစား
ပန္း၀ါပန္းဟာေခါင္ရမ္းပန္းမဟုတ္၊ ဂႏုိင့္က်က္သေရပန္းမဟုတ္။ ဆုိတာကမွအမွန္တရားနဲ႔ အမ်ားၾကီးပုိနီးစပ္လာတယ္။
ေမး။ ။ က်ေနာ္ခင္ဗ်ားဆုိလုိခ်င္တာကိုနားလည္ရဲ႕လားမေသခ်ာဘူး။
ေျဖ။ ။ ကာရစ္ဘီယံမွာက်မတုိ႔သင္ခဲ့တဲ့အဂၤလိပ္စာေပမွာအခ်က္အခ်ာက်တဲ့ပုံရိပ္တခုရွိတယ္ဆုိရင္ ဒါဟာ ပန္း၀ါပန္းပဲ။ ေက်ာင္းတုိင္းမွာေက်ာင္းသားေတြ တခ်ိန္မွာေတာ့ ၀ါ့ဒ္၀ါ့သ္ (Wordsworth) ရဲ႕ ပန္း၀ါပန္း (Daffodil) ကုိသင္ၾကရတယ္။ က်မတုိအားလုံးနီးပါး ဒီပန္းကုိမျမင္ဘူးၾကဘူး။ ဒါေပမဲ့ က်မတုိ႔အနာဂတ္ဟာ တခါမွမျမင္ဘူးတဲ့ ဒီဘာမွမဟုတ္တဲ့ ပန္းေတြအေပၚေရးဖြဲ႔ႏုိင္မွဳေပၚမူတည္ခဲ့တယ္။
ေမး။ ။ အင္း က်ေနာ္ျမင္ျပီ။
ေျဖ။ ။ တကယ္သာ က်မအေနနဲ႔ဒီပန္းကုိ ဂ်က္ဇ္နဲ႔ဖန္တီး၊ (ဂီတနဲ႔ကစား) ခြင့္ရမယ္ဆုိရင္ ခုလိုမ်ဳိးဆန္ဆန္လုပ္မိမွာပဲ။
“ပန္း၀ါပန္းတပြင့္မဟုတ္
ဆုိတာ
ႏွင့္ မဟုတ္
ဆုိတာ - “*2
က်မအေနနဲ႔ ခုလုိဘာသာစကားရဲ႕တည္ေဆာက္ပုံကုိ ဖ်က္ပစ္ျပီး
ပန္း၀ါပန္းရဲ႕ပုံရိပ္ကုိမတည္ျငိမ္ေအာင္ လုပ္ဖုိ႔ ပုိစိတ္၀င္စားမိမွာပဲ။ ဒါေပမဲ့ အာဖရိကန္ေတြရဲ႕လက္ရွိနာက်င္မွဳေတြအတြက္အေရးတၾကီးလုိအပ္ေနတာကေတာ့ ဒီလုိစကားလုံးေတြနဲ႕ကစားတာမ်ဳိး ျဖစ္ခ်င္မွေတာ့ျဖစ္မယ္။ က်မတုိ႔ၾကဳံခဲ့ရတဲ့အဆုံးအရွဳံးနဲ႔စာရင္ ခုလုိေရးဖြဲ႔တာဟာ ဘာမွမေလးနက္သလုိ အျမင္ခံရႏုိင္တယ္။ ကမာၻသစ္ထဲ က်မတုိ႔ေတြရဲ႕ ဂ်က္ဇ္ဂီတလုိ ဆန္းျပားတဲ့ ဂီတ ဘာသာစကားနဲ႔ အဂၤလိပ္စာ စာေပအႏုပညာ ဘာသာစကားၾကားမွာ ခုထိေတာ့ အျပဳိင္ထားျပီး ႏွဳိင္းယွဥ္ၾကည့္မခံရေသးပါဘူး။ ဂီတ၊ အာဖရိအေျခခံဂီတ တီးမွဳတ္ေဖ်ာ္ေျဖမွဳေတြဟာ ယဥ္ေက်းတဲ့လူ႔အဖြဲ႔အစည္း ရဲ႕စရုိက္လကဏၡာတရပ္အေနနဲ႔သတ္မွတ္မခံရေသးပါဘူး။ တဘက္မွာေတာ့ ရွင္ အဂၤလိပ္လုိ ျပင္သစ္လုိ စပိန္လုိ လူျဖဴေတြလုိ ေသေသခ်ာခ်ာေျပာႏုိင္ ေရးႏုိင္ရင္ လူၾကီးလူေကာင္းပဲ။ ဒါဆုိရင္ ရွင္နဲ႔ ရွင့္အာဖရိကန္ညီအကုိေမာင္ႏွမေတြၾကားအတားအဆီးတခု၊ အကြာအေ၀းတခုရွိသြားျပီ။ ေလာေလာဆယ္အျငင္းအခုံျဖစ္ေနတဲ့ အီဘုိးနစ္ (Ebonics ။ အာဖရိကန္အေမရိကန္အဂၤလိပ္စာ စကား ကို လူမည္းအဂၤလိပ္ဘာသာစကား/အာဖရိကန္ဒုိင္ယာလက္ တခုအျဖစ္တရား၀င္အသိအမွတ္ျပဳျခင္း) ကိစၥဟာ လူျဖဴအသုိင္းအ၀ုိင္းကဘာသာစကားနဲ႔ပါတ္သက္လုိ႔ နဲနဲေျပာင္းလဲလက္ခံလာတယ္လုိ႔ေတာ့ေျပာႏုိင္တယ္။
ခုထိေတာ့ က်မတုိ႔အာဖရိကန္ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကုိကုန္ၾကမ္းတခုလုိ၊ ခြဲစိတ္ထုဆစ္ ျပန္ျပီးေခ်ာေမြ႔ေအာင္ပုံေဖာ္ရဦးမဲ့ ေက်ာက္ရုိင္းတုံးတခုလုိမျမင္ႏုိင္ၾကေသးဘူး။
ေမး။ ။ ခင္ဗ်ားလက္ရာေတြကုိ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္အႏုပညာတခုအျဖစ္ေဖာ္ျပလုိ႔ သတ္မွတ္လုိ႔ရမလား
ေျဖ။ ။ ရွင္ အဲသည္လုိဆုိခ်င္ရင္ေတာ့ အဲသည္လုိေပါ့။
ေမး။ ။ ခင္ဗ်ားဘာကုိဆုိလုိတာလည္း။
ေျဖ။ ။ ႏွစ္ေတာ္ေတာ္ၾကာျပီ။ က်မ ဥပေဒပါေမာကၡတေယာက္အတန္းမွာ ေဆာ့ကေရးတီးနည္းနာ နဲ႔ပါတ္သက္လုိ႔တက္ေနတဲ့အခ်ိန္ေပါ့။ သူကေမးခြန္းေတြကုိဘယ္ေတာ့မွမေျဖဘူး။ ဥပေဒပထမႏွစ္ေက်ာင္းသား ေတြကုိ ေမးခြန္းေတြနဲ႔ပါတ္သက္ျပီး သူျပန္ေျပာေလ့ရွိတာတခုကေတာ့ မင္းဒီလုိဆုိခ်င္ရင္ေတာ့ ဒီလုိေပါ့ (It is if you say it is) ပဲ။ ဒီအေျဖဟာ က်မစာအုပ္ျဖစ္တဲ့ “She Tries Her Tongue; Her Silence Softly Breaks” ကုိ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လက္ရာလားလုိ႔ေမးတဲ့သူေတြအတြက္ သင့္ေတာ္တဲ့အေျဖပါ။ ဒါေပမဲ့ “She Tries ….” ကုိ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လက္ရာတခုအေနနဲ႔ပဲျမင္ျပီးၾကည့္မယ္ဆုိရင္ေတာ့သူ႔ဆုိလုိရင္းအျခားအခ်က္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားနဲ႔ လြဲေခ်ာ္သြားမွာပဲ။ ခုအသုံးတြင္က်ယ္လာတဲ့ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္စကားလုံးရဲ႕ အခင္းအက်င္းေတြဟာ ကာေရဘီယံ၀န္းက်င္မွာ ဟုိးအရင္တည္းက ရွိခဲ့ျပီးသားလုိ႔ သေဘာေပါက္မထားခဲ့ဘူးဆုိရင္ေပါ့။
ေမး။ ။ ကုဒ္ေတြအေျပာင္းအလဲလုပ္တာ၊ နမူနာပုံစံေတြထုတ္တာ၊ တီထြင္ဖန္တီးတာ ေတြဟာ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္သမားေတြရဲ႕ထင္ရွားတဲ့အမွတ္အသားေတြပဲမဟုတ္ဘူးလား။
ေျဖ။ ။ ကာေရဘီယံမွာလည္းဒါမ်ဳိးေတြရွိတယ္။ အရမ္းကုိကြဲတဲ့ အေျခအေနတခုမွာေပါ့။ ကြဲျပားတဲ့အေျခအေနတခု၊ အာဖရိကန္၊ ယူရုိပီယန္၊ ေအးရွန္း ျပီးေတာ့ ကျပားေတြ ေသြးေႏွာေတြ အားလုံး တျပဳိင္နက္တည္း ျဖစ္ေနရွိေနတဲ့အေျခအေနတခု။ ဒါေပမဲ့ က်မေကာင္းေကာင္းနားလည္ထားတာ တခုေတာ့ရွိပါတယ္။ သမုိင္းလုိပဲ စာေရးဆရာဟာေသဆုံးသြားျပီ။ က်မရည္ရြယ္လုိရင္းေတြဟာ အေ၀းကုိလြင့္ပါးမွိန္ေဖ်ာ့သြားေနတယ္ဆုိတာ။
ေမး။ ။ အားလုံးေတာ့မဟုတ္ဘူးေပါ့ေလ။
ေျဖ။ ။ က်မရုိးရုိးေလးေျပာခ်င္တာဒီလုိပါ။ က်မလက္ရာဟာဘဲတေကာင္နဲ႔တူခ်င္တူမယ္။ ဘဲလုိေလွ်ာက္တယ္။ ဘဲလုိေတာင္ေျပာခ်င္ေျပာမယ္။ ဒါေပမဲ့ ဘဲေတာ့မဟုတ္ဘူး။ ဒီဖန္တီးမွဳရဲ႕ နက္ရွဳိင္းတဲ့ ပုံသဏန္ဟာ အာဖရိကန္ကာေရဘီယံကလာတာ။ ဒီစာအုပ္ထဲဖန္တီးထားတဲ့ ဟုိက္ပါတက္စ္၊ မာတီကုဒ္၊ အဆုိအမိန္႔ေတြ၊ အသံေပါင္းစုံ ေထာင့္ေပါင္းစုံ ဟာ စာဖတ္သူကုိ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လက္ရာတခုအျဖစ္ျမင္ေစလိမ့္မယ္။ ဒါေပမဲ့ က်မေျပာခ်င္တာက ႏွစ္ခုတြဲျပီးျဖစ္ေနတယ္။ ဒီဖန္တီးမွဳဟာ တျပဳိင္တည္းမွာ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လည္းျဖစ္တယ္။ အျခားပုံစံတခုအျဖစ္လည္း ကြဲထြက္ေနတယ္။
ေမာ္ဒန္၀ါဒဟာ အေျခခံ မွာေတာ့ အေနာက္တုိင္း ဥေရာပ အေျခအေနေတြကထြက္လာတာ လုိ႔နားလည္ ထားၾကတယ္။ ဒါကုိ တတိယကမာၻ ဒါမွမဟုတ္ ဖြံ႕ျဖဳိးဆဲႏုိင္ငံေတြနဲ႔ ဆက္စပ္ေနတဲ့ အစိတ္အပုိင္းတခု အျဖစ္ေတာ့ ျမင္မၾကည့္ၾကဘူး။ ေမာ္ဒန္ကုိအေနာက္ရဲ႕ဖြံ႕ျဖဳိးလာတဲ့ ယဥ္ေက်းမွဳအျဖစ္ပဲ ဂုဏ္ယူခဲ့ၾကတယ္။ ပီကာဆုိ၊ ဘရန္ကူစီ နဲ႔သူတုိ႔အေပါင္းအေဖာ္ေတြဟာထင္ရွားတဲ့ေမာ္ဒန္သမားေတြပါ။ သုိ႔ေပမယ့္လုိ႔ သူတုိ႔ရဲ႕ အယူအဆ အေတြးအေခၚေတြမွာ အာဖရိကနဲ႔ သမုဒၵရာေဒသၾကီးေတြကရုိက္ခတ္ခ်က္ေတြ၊ ၾသဇာလႊမ္းမုိးမွဳေတြ ရွိခဲ့တယ္။ ျပီးေတာ့ ဂ်က္ဇ္၊ ကမာၻသစ္ထဲ အာဖရိကန္ေတြဖန္တီးခဲ့တဲ့ ဂီတဟာ ဘ၀ရဲ႕အေျခခံအျမင္ အေတြး၊ စည္းခ်က္နဲ႔တုိင္ပင္ ေတြကိုအေျပာင္းအလဲျဖစ္ေစခဲ့တယ္။
ခုတခါ ေမာ္ဒန္ရဲ႕ေဆြမ်ဳိးသားခ်င္းအျဖစ္ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္ကုိ က်မတုိ႔ ဟာ ဥေရာပထြက္ကုန္တခု အျဖစ္ထပ္ျမင္ ေနၾကျပန္ျပီ။ အဲသည္အျမင္မွာအေျခခံရင္ က်မလက္ရာဟာ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လက္ရာမဟုတ္ဘူး။ ေမာ္ဒန္တို႔ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္တုိ႔ကုိ ဥေရာပကိုခ်ီးပဖုိ႔ မႊမ္းဖို႔ဆုိတာအျပင္ အာဖရိကန္ကာေရဘီယံ ရဲ႕ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လုိ႔ျမင္လာရင္ က်မလက္ရာကုိ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္လုိ႔ေျပာခ်င္ေျပာေပါ့။
ေမး။ ။ ဒါဆုိခင္ဗ်ား က်ေနာ့္ကုိ ကာေရဘီယံကုိဘယ္လုိအဓိပၸါယ္ဖြင့္ဆုိေစခ်င္သလဲ။
ေျဖ။ ။ ကာေရဘီယံကုိနားလည္ဖုိ႔ဆုိရင္ အဲသည္လူဟာ ကာေရဘီယံနဲ႔ ကမာၻသစ္တခုလုံးကုိ အဆက္မျပတ္ အလုံးအရင္းနဲ႔ ေႏွာက္ယွက္ခံေနရတဲ့ေဒသတခုအျဖစ္ျမင္တတ္ဖုိ႔လုိတယ္။ ကၽြန္ကုန္ကူးတဲ့စံနစ္ေၾကာင့္ စိတ္ပုိင္းဆုိင္ရာအျပင္းအထန္ခံစားခဲ့ရတဲ့အာဖရိကန္ေတြရဲ႕ဘ၀ဟာ ပြင့္ထြက္ျပဳိကြဲျပီးေသလုေမ်ာပါး ျဖစ္ခဲ့ရတယ္။ ေအးရွန္းေတြကုိတခါဒီေဒသထဲသြတ္သြင္းျပန္ေတာ့ ေနာက္ထပ္အေႏွာက္အယွက္တခု ျဖစ္ခဲ့ျပန္တယ္။ (မွတ္ခ်က္။ အဂၤလိပ္ေတြကအိႏိၵယေတြကုိ ျမန္မာျပည္ကုိလယ္ကူလီသြင္းသလုိမ်ဳိးလုပ္ခဲ့တာကုိ ရည္ညႊန္းပုံရတယ္)။ ကာေရဘီယံရဲ႕လူေနမွဳဘ၀မွာ အျဖတ္အေတာက္ေတြအမ်ားၾကီးၾကဳံခဲ့ရတယ္။ ျပဳိကြဲတာ၊ ပ်က္စီးတာ၊ ေသဆုံးတာ၊ ျပန္လည္ေမြးဖြားတာေတြ။
ရွင္ မိန္းမတေယာက္ရဲ႕ ခႏၶာကုိယ္ ပုံရိပ္ကုိစိတ္ကူးနဲ႔ ကုိင္တြယ္ၾကည့္လုိက္စမ္းပါ။ လူမည္းမိန္းမတေယာက္ရဲ႕ ခႏၶာကုိယ္၊ ကာေရဘီယံေဒသတခုလုံးမွာျဖစ္ပ်က္ေနတာေတြရဲ႕ဗဟုိခ်က္တခုလုိသေဘာထားျပီး ကုိင္ၾကည့္လုိက္စမ္းပါ။ ဘာလုိ႔လဲဆုိေတာ့ ကာေရဘီယံကုိ က်မတုိ႔စဥ္းစားၾကည့္တဲ့အခါ ရွရာေတြ၊ ျပတ္ရာေတြ၊ ဒါဏ္ရာေတြကုိပဲ စဥ္းစားမိမွာပဲ။ ျပီးေတာ့ မိန္းမတေယာက္ရဲ႕မ်ဳိးပြားအဂၤါရပ္ အဲဒီထဲ သူ႕အရွင္သခင္ေတြရဲ႕ ကုိယ္စား ကုိလံဗတ္နဲ႔သံတမန္အဖြဲ႔တခုလုံးေဖာက္ထြင္းသြားခဲ့ပုံေတြ ရွင္စဥ္းစားမိမွာပဲ။ ဒါလူငွားသုံးျပီးေစာ္ကား အဓၶမျပဳက်င့္ခဲ့တာပဲ။ အဂၤလိပ္ေတြအတြက္ေတာ့ဒါနယ္ေျမသစ္ရွာေဖြတဲ့ အယ္ဒုိရာဒုိပုံျပင္တခုပဲ။ ေဟာ့ကင္း (Hawkins) တုိ႔ ဒရိတ္ (Drake) တုိ႔လုိပင္လယ္ဓားျမေတြဟာ သူရဲေကာင္းေတြေပါ့။ တဘက္မွာဒါဟာ ေသျခင္းတရား၊ ေရာဂါဘယ နဲ႔ ကပ္ဆုိးေဘးဆုိးေတြကုိသယ္ေဆာင္လာခဲ့တာပဲ။
ေမး။ ။ ဒါဟာ အရမ္း လိင္(မိန္းမ) ဆန္တဲ့ ကာေရဘီယံရဲ႕ဖြင့္ဆုိခ်က္ပဲ ဆုိပါေတာ့။
ေျဖ။ ။ ဒီလုိမဟုတ္လုိ႔ တျခားဖြင့္ဆုိစရာနည္းလမ္းေကာရွိေသးလုိ႔လား။ စဥ္းစားၾကည့္၊ ကုိလံဘတ္ဟာ အယ္လီဇဘက္ ဘုရင္မအုပ္ခ်ဳပ္တဲ့ စပိန္အလံကုိလႊင့္ထူျပီးရြက္လႊင့္ခဲ့တယ္။ ေဟာ့ကင္းေတြဟာ အယ္လီဇဘက္ ဘုရင္မဆီက ကၽြန္ကုန္ကူးလုိ႔ရတဲ့ ပထမဆုံးအဖိုးအခေတြကုိယူခဲ့တယ္။ ကုိလုိနီစံနစ္စီမံကိန္းၾကီးတခုလုံးမွာ ဒီလုိအာဏာပါ၀ါအျပည့္ရွိတဲ့မိန္းမ ေတြရဲ႕ပါ၀င္ခဲ့တဲ့အခန္းကုိနားလည္ဖုိ႔ အလုပ္ေတြအမ်ားၾကီးလုပ္ဖုိ႔ လုိေနပါေသးတယ္။
ေမး။ ။ အဲဒါကုိ ခင္ဗ်ားဖန္တီးမွဳမွာဘယ္လုိေပၚလြင္ေအာင္အားထုတ္ခဲ့သလဲ။ ခင္ဗ်ားဒါကုိၾကဳိးစား ေကာၾကည့္မိဘူးလား။
ေျဖ။ ။ ပုိင္းျဖတ္စိတ္မႊာပစ္တာေတြ၊ က်ဳိးျပတ္သြားတာေတြ၊ အဆက္အစပ္မဲ့တာေတြနဲ႔ေပါ့။ မဟုတ္လုိ႔ “She tries ….” ကုိ ယုတၱိက်ဳိးေၾကာင္းတက်နဲ႔မ်ဥ္းေျဖာင့္သေဘာဖတ္လုိ႔ရႏုိင္တဲ့စာအုပ္တအုပ္ျဖစ္ေအာင္ ဇြတ္အားထုတ္ မယ္ဆုိရင္ က်မအတြက္ ဒါဟာေနာက္ထပ္ရုန္းရင္းဆန္ခတ္ျဖစ္မွဳတခုပဲျဖစ္မွာ။ ပုိင္းျဖတ္စိတ္မႊာတဲ့တင္ျပပုံသည္သာလွ်င္တကယ့္သမုိင္းကုိျပန္ေျပာဖုိ႔႔ ဆီေလွ်ာ္တဲ့ တင္ျပပုံတခုျဖစ္မွာပါ။ ရွင္ဒီလက္ရာကုိ တခ်ဳိ႕ “Discourse on the logic of Language” လုိ ကဗ်ာမ်ဳိးကလြဲလုိ႔ ဘယ္ေနရာ ဘယ္ကဗ်ာကမဆုိစဖတ္ၾကည့္လုိက္။ ကုိလုိနီျပဳမွဳစီမံကိန္းတခုလုံးကုိ ပုံစံတမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔ေဖာ္ျပေနတယ္လုိ႔ ျမင္မၾကည့္ႏုိင္ဘူးလား။
ေမး။ ။ ဘယ္လုိမ်ဳိးလဲ
ေျဖ။ ။ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား၊ က်မေက့စ္မွာေတာ့အာဖရိကန္ေတြဟာ။ အရင္ကလည္းဘာအတိတ္မွမရွိခ့ဲ၊ ေနာင္လည္းဘာအနာဂတ္မွမရွိေတာ့သလုိ တေနရာရာကေနစဖုိ႔ အင္အားသုံးျပီးခုိင္းေစခံခဲ့ရတယ္။ ဘ၀ကုိ ဘယ္ေနရာကမဆုိစလုိက္ ဆုိတာပဲ။ က်မစျပီးဒါကုိ တြန္းလွန္ခ်င္စိတ္၊ ေခ်ဖ်က္အားနဲခ်ိနဲ႔သြားေအာင္ လုပ္ပစ္ခ်င္စိတ္ေပၚလာျပီး၊ ကဗ်ာရဲ႕အသံ (Lyric Voice) ကုိပ်က္စီးသြားေစခ်င္စိတ္ေတြရွိလာခဲ့တယ္။
ဒါတကယ္ေတာ့က်မသမုိင္း (သူ႔ဖန္တီးမွဳအႏုပညာသမုိင္းကုိဆုိလုိခ်င္ပုံေပၚပါသည္) ကုိထိခုိက္ႏုိင္ပါတယ္ (ဒီဖန္တီးမွဳရဲ႕ဆိုးက်ဳိးသက္ေရာက္မွဳကိုေျပာခ်င္ပုံပါ)။ ခုေျပာေနတာေတြအားလုံးမွာ၊ က်မရန္လုိေနတယ္၊ ခက္ထန္ေနတယ္လုိ႔ ရွင္ထင္ခ်င္လည္းထင္မယ္။ ဒါေပမဲ့ ဒါက်မတကယ္ခံစားခဲ့ရတာေတြပါ။ က်မစဥ္းစားၾကည့္မိတယ္။ ကဗ်ာဆရာတေယာက္ရဲ႕အစဥ္အလာအရ လက္ခံထားတဲ့ ခုိင္မာတဲ့အသံကို။ ဆုိၾကပါစုိ႔ ေယာကၤ်ားတေယာက္၊ လူျဖဴေယာကၤ်ား၊ သူ႕လူ႔အဖြဲ႔အစည္းထဲ သိျမင္ႏွံ႕စပ္မွဳနဲ႔ ဥာဏ္ပညာကုိထဲ့၀င္ေနတဲ့သူ၊ ပံ့ပုိးေနတဲ့သူတေယာက္။ သူဟာ သူ႔လူ႔အဖြဲ႔အစည္းနဲ႔ ယဥ္ေက်းမွဳကုိကုိယ္စားျပဳျပီးေျပာေနတယ္။ ေျပာေရးဆုိခြင့္ရသူတဦးရဲ႕အသံနဲ႔ေျပာေနတယ္။ သူဟာ တခုခုေၾကာင့္သူ႔လူ႔အဖြဲ႔အစည္းကေနပထုတ္ခံရဦးေတာ့ သူေျပာေနတာေတြဟာတန္ဖုိးထားခံေနရတုန္းပဲ။ ျမဴႏွင္းေတြဟာ ကာေရဘီယံမွာ ပဲဆုိဦးေတာ့ ျမဴႏွင္းေတြလုိ႔ပဲယူဆခံရသင့္တယ္မလား။ ကာေရဘီယံကလူမဲေကာင္မေလးတေယာက္မွာလည္း Prufrock*3 နဲ႔တူညီတဲ့စိတ္လွဳပ္ရွားမွဳမ်ဳိး ခံစားခ်က္မ်ဳိး ရွိႏုိင္တယ္လုိ႔ယူဆခံရသင့္တယ္မလား။
ေမး။ ။ ခင္ဗ်ား ကဗ်ာရဲ႕အသံကုိ ဖ်က္စီးၾကည့္ဖုိ႔ၾကဴိးစားတာေအာင္ျမင္ခဲ့လား
ေျဖ။ ။ က်မ မသိဘူး၊ က်မသိတာေသခ်ာတာက ဒီအားထုတ္မွဳေတြကုိ အစဥ္အလာအျမင္ေတြနဲ႔ဖတ္ဖုိ႔ မျဖစ္ႏုိင္ဘူးဆုိတာပဲ။ တိတ္ဆိတ္မွဳေတြကုိေဖာ္ျပမခံရဖုိ႔ စာမ်က္ႏွာေပၚမွာအျဖစ္အပ်က္ေတြ အမ်ားၾကီးျဖစ္ေနတယ္။ ဘာသာစကား၏ယုတၱိက်မွဳကုိေျပာၾကည့္ျခင္း (Discourse on the logic of language) ကဗ်ာဟာဒီပုံစံပဲ။ ကဗ်ာထဲ မတူတဲ့ အသံေလးခု မ်က္ႏွာျခင္းဆုိင္စုစည္းထားတဲ့ စာမ်က္ႏွာေတြေပၚေအာ္ ေနတယ္။
ဒါ ေအာ္သံနဲ႔ပဲ့တင္ (call and response) လုိ႔ေခၚတဲ့ အာဖရိက ဂီတပုံစံနည္းစံနစ္တမ်ဳိးနဲ႔ဆင္တူတယ္။ ေရွ႕မ်ဳိးဆက္က ေအာ္သံကုိ က်မတုိ႔က တုန္႔ျပန္အသံေပးတာပဲ။ အျပန္အလွန္အေနနဲ႔ က်မတုိ႔လူသားေတြက က်မတုိ႔မူလဇစ္ျမစ္ေတြဆီ ေအာ္သံေပးတယ္။ က်မတုိ႔ ဘ၀ေတြထဲ၀င္ေရာက္ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ဖုိ႔ေပါ့။ သူ႔အျမီးသူျပန္မ်ဳိေနတဲ့ေျမြတေကာင္ပုံနဲ႔တူေနလိမ့္မယ္။ ဒီပုံစံဟာ ကဗ်ာေတြထဲ၊ ကဗ်ာတပုဒ္နဲ႔တပုဒ္ၾကား သုံးစြဲလုိ႔ရတဲ့ နည္းတခုပါ။
ဒါမ်ဳိးကုိ ပုံမွန္ေျပျပစ္ေနတဲ့ လုိင္းရစ္ကဗ်ာအမ်ဳိးအစားမွာေဖာ္ျပဖို႔မျဖစ္ႏုိင္ဘူး။ က်မကေတာ့ ကဗ်ာရဲ႔အသံကုိ ကုိလုိနီစံနစ္အဆုံးသတ္ဖုိ႔ ေဖာ္ျပတဲ့ကရိယာတန္ဆာပလာတခုအေနနဲ႕ျမင္တယ္။ ျပီးေတာ့ ရွဳပ္ေထြးျပီး စိတ္ရွုတ္ေထြးမွဳကုိေပးတဲ့ သမုိင္းေၾကာင္းထဲ ကဗ်ာကိုစိမ့္၀င္ေအာင္အားထုတ္ခဲ့တယ္။ ပုိ႔စ္ေမာ္ဒန္သမားေတြေျပာသလုိသမုိင္းဟာက်မအတြက္ေတာ့ ေသဆုံးမသြားေသးပါဘူး။ က်မအျမင္အသိ မွတ္ဥာဏ္ေတြအရ ဒီသမုိင္းကုိျပန္ေရးဖုိ႔က်မ အခြင့္အေရးတခုေတာ့ရခ်င္တယ္။ ဒီမွာအဂတိေတြ၊ ရန္လုိမွဳေတြ ပါလာႏုိင္တယ္လုိ႔ယူဆမယ္ဆုိရင္ က်မတုိ႔သမုိင္းကုိေရးခဲ့တဲ့သူေတြရဲ႕အဂတိနဲ႔ရန္လုိမွဳေလာက္ေတာ့ျပင္းထန္ မွာမဟုတ္ပါဘူး။ ဒါကုိဖတ္ျပီး စာဖတ္သူမွာတုန္လွဳပ္မယ္။ စိတ္မသက္မသာျဖစ္မယ္။ မြန္းက်ပ္ဆုိ႔တက္လာမယ္ ဆုိရင္ က်မေအာင္ျမင္မယ္ေပါ့။
ေမး။ ။ ခင္ဗ်ား ေအာင္ျမင္မွဳကုိ၊ ဘယ္လုိ၊ စာဖတ္သူစိတ္မသက္မသာျဖစ္၊ မြန္က်ပ္တုန္လွဳပ္ ရတာနဲ႔ ညီမွ်ျခင္းခ်ျပတာလည္း။ က်ေနာ္နားလည္ၾကည့္လုိ႔မရဘူး။
*1
မူရင္းတြင္ A daffodil is a daffodil is a daffodil ျဖစ္သည္။
ထုိပန္း၏ ျမန္မာနာမည္ရွိျပီးသားလား မေသခ်ာပါ။ အ၀ါေရာင္အဆင္းရွိသည္။
“အ၀ါေရာင္ပန္းမ်ားပြင့္လုိ႔သာ ယိမ္းႏြဲ႔ကာရယ္၊ ႏွင္ေလရာအသက္နဲ႔ထပ္လုိ႔သာတမ္းတေနမယ္ ေတာင္ေပၚသူရယ္ အိမ္ျပန္ခ်ိန္ခြဲၾကရေတာ့ ….” အစရွိသည့္ ခင္၀မ္း၏ ေတာင္ေပၚသူလြမ္းေတး သီခ်င္းထဲက အ၀ါေရာင္ပန္းသည္ daffodil ကုိရည္ရြယ္ခဲ့ေလသလားမဆုိႏုိင္။
*2
Is not a daffodil
is
and not
is
*3
အဲလိေယာ့၏ နာမည္ၾကီးကဗ်ာတပုဒ္ (The love song of J Alfred Prufrock) မွျဖစ္သည္။ စိတ္ခံစားမွဳမ်ားကုိ တကုိယ္တည္းေျပာစကား၊ သိစိတ္အလွ်ဥ္ေရးနည္းတုိ႔ျဖင့္ဖြဲ႔ဆုိထားသည္။ ပရူးဖေရာ့ခ္၏ေမတၱာေတး ဟု ေဇယ်ာလင္း ဘာသာျပန္ခဲ့ဘူးသည္ထင္သည္။
မွတ္ခ်က္။ ။ အင္တာဗ်ဳးေျဖဆုိသူ၏မူရင္းဆုိလုိရင္းကိုမေပ်ာက္ပ်က္ရန္ (တတ္ႏုိင္သမွ်) ၾကဳိးစားထားပါသည္။ စာေပဆုိင္ရာသမုိင္းေၾကာင္း၊ အာဖရိကသမုိင္းေၾကာင္းမ်ား ကုိၾကဳိတင္သိရန္လုိအပ္ႏုိင္သည့္ ေျဖဆုိမွဳ (အနည္းငယ္) ကုိခ်န္လွပ္ထားခဲ့ပါသည္။
သူေတာ္ေတာ္ေျပာတယ္၊ နဲနဲက်န္ေသးတယ္။
KZေက
No comments:
Post a Comment